「武警」は武装警察ではない

http://dailynews.yahoo.co.jp/photograph/pickup/

適当な訳をつけてはいけない。
日本人が「武装警察」と読むと、まるで兵器で武装して人民を鎮圧するかのような印象を与える。「中国は独裁国家だから、人民を弾圧するものだ」という先入観があるのかもしれない。だから「武警」の意味をよく調べもせずに、武装警察と訳してしまったのではないか?
しかし、実際はそうではない。SWATのような役割を持つ隊もあれば、電力や森林警備をする部隊もある。重機で道路を造ったりもする。大陸の開発者でもある。

http://news.xinhuanet.com/ziliao/2004-07/20/content_1618190.htm

どうして日本のマスコミは中国語に疎いのだろう。漢字を見ればそのまま日本語に置き換えられると思い込む。教養が無いのはしかたないが、不正確な情報を伝えるのはマスコミの役割ではない。